मेघदूत: "नीचैर्गच्छत्युपरि दशा चक्रनेमिक्रमेण"

समर्थ शिष्या अक्का : "स्वामीच्या कृपाप्रसादे हे सर्व नश्वर आहे असे समजले. पण या नश्वरात तमाशा बहुत आहे."

G C Lichtenberg: “It is as if our languages were confounded: when we want a thought, they bring us a word; when we ask for a word, they give us a dash; and when we expect a dash, there comes a piece of bawdy.”

C. P. Cavafy: "I’d rather look at things than speak about them."

Martin Amis: “Gogol is funny, Tolstoy in his merciless clarity is funny, and Dostoyevsky, funnily enough, is very funny indeed; moreover, the final generation of Russian literature, before it was destroyed by Lenin and Stalin, remained emphatically comic — Bunin, Bely, Bulgakov, Zamyatin. The novel is comic because life is comic (until the inevitable tragedy of the fifth act);...”

सदानंद रेगे: "... पण तुकारामाची गाथा ज्या धुंदीनं आजपर्यंत वाचली जात होती ती धुंदी माझ्याकडे नाहीय. ती मला येऊच शकत नाही याचं कारण स्वभावतःच मी नास्तिक आहे."

".. त्यामुळं आपण त्या दारिद्र्याच्या अनुभवापलीकडे जाऊच शकत नाही. तुम्ही जर अलीकडची सगळी पुस्तके पाहिलीत...तर त्यांच्यामध्ये त्याच्याखेरीज दुसरं काही नाहीच आहे. म्हणजे माणसांच्या नात्यानात्यांतील जी सूक्ष्मता आहे ती क्वचित चितारलेली तुम्हाला दिसेल. कारण हा जो अनुभव आहे... आपले जे अनुभव आहेत ते ढोबळ प्रकारचे आहेत....."

Kenneth Goldsmith: "In 1969 the conceptual artist Douglas Huebler wrote, “The world is full of objects, more or less interesting; I do not wish to add any more.”1 I’ve come to embrace Huebler’s ideas, though it might be retooled as “The world is full of texts, more or less interesting; I do not wish to add any more.” It seems an appropriate response to a new condition in writing today: faced with an unprecedented amount of available text, the problem is not needing to write more of it; instead, we must learn to negotiate the vast quantity that exists. How I make my way through this thicket of information—how I manage it, how I parse it, how I organize and distribute it—is what distinguishes my writing from yours."

Tom Wolfe: "The first line of the doctors’ Hippocratic oath is ‘First, do no harm.’ And I think for the writers it would be: ‘First, entertain.’"

विलास सारंग: "… . . 1000 नंतर ज्या प्रकारची संस्कृती रुढ झाली , त्यामध्ये साधारणत्व विश्वात्मकता हे गुण प्राय: लुप्त झाले...आपली संस्कृती अकाली विश्वात्मक साधारणतेला मुकली आहे."

Friday, November 27, 2020

मॅराडोना , माझा मित्र परम आणि मंतरतेले २३ जून १९८६...Maradona and the Ravishingly Beautiful Game

#Maradona

#June221986

नोव्हेंबर १९८४ मध्ये मी ठाणे - वाशी रस्त्यावरील नोसील कंपनीत नोकरी करू लागलो आणि १९८५ मध्ये, केंव्हातरी, कंपनीने लीज केलेल्या ,ठाणे- नौपाडा येथील दमाणी इस्टेट नावाच्या सोसायटीत माझ्या दोन कलिग्ज बरोबर, दोन लागून असलेल्या फ्लॅट्स मध्ये राहायला गेलो. 

त्यातील एक होता कलकत्याचा आणि आयआयटी खरगपूरमधून नुकताच केमिकल इंजिनियर झालेला व्ही परमेस्वरन, आमच्या साठी परम. 

परमची  आणि माझी अगदी दाट मैत्री पुढे होणार होती. त्याला अनेक कारणे असणार होती. पण त्यातील एक कारण आमच्या प्रथम भेटीतच समोर आले- आम्हा दोघांचे अनेक खेळांवर असलेले प्रेम. 

१९८६ चा फुटबॉल वर्ल्ड कप जसा जवळ यायला लागला तसा परम अस्वस्थ व्हायला लागला कारण आमच्या दोन्ही फ्लॅट मध्ये टीव्ही नव्हता आणि नारायण (दुसरा कलीग) आणि मी तो घ्यायला इतके उत्सुक पण नव्हतो. शेवटी वैतागून परम एकट्याने ब्लॅक आणि व्हाईट टीव्ही विकत घेऊन आला!

 तेंव्हा परमच्या मनाच्या मोठेपणामुळे मला १९८६ चा वर्ल्ड कप बघता आला. त्यातील सर्वात भारी मॅच बहुदा भारतात २३ जून १९८६च्या सकाळी बघितली. अर्जेंटिना विरुद्ध इंग्लंड

प्रसिद्ध फुटबॉल खेळाडू गॅरी लिनेकर त्या मॅच बद्दल आणि  मॅराडोना यांच्या बद्दल एप्रिल २००४ मध्ये लिहतात:

"...In my mind, Maradona should be remembered more for that sublime second goal. What sticks in my mind about that match was the pitch being just big lumps of turf. It was all but unplayable and when you tried to turn, the whole pitch seemed to turn with you.

But for a genius nothing was impossible and as I again stood in my customary position, I had a perfect view as he received the ball, controlled it with one touch, turned perfectly and accelerated past the first English player. The rest, as they say, is history but whatever people think about his handled goal, they ought to give him credit for the second one that day.

 It was a magnificent run and a magnificent finish. Sometimes, no matter how disappointed you feel as a player, you have to accept that a goal is simply brilliant and unstoppable, and give credit to the opposition. It was so unbelievable that I actually felt like applauding, though naturally I didn't. Not with Terry Butcher on the pitch...."

हा गोल झालेला मला काही सेकंद समजलाच नाही कारण त्याआधी काही क्षण मॅराडोना पडतो की काय असे वाटले होते आणि माझे मन अजून तेथेच घुटमळत होते. पण तो गोल पाहिल्यानंतर मॅराडोनाची महानता तर लक्षात आलीच आणि फुटबॉलचे अतीव सौन्दर्य ध्यानात आले. 

लिनेकर मॅराडोना बद्दल आणखी लिहतात:

"... Between around 1984 and 1990 he was an incredible performer, the best in the world, and it is no exaggeration to say that he was carrying the whole Argentine nation on his back.

No wonder so many of his countrymen held a vigil outside the clinic where he was being treated.

 He was a footballing genius and the best player of my lifetime. I know everyone talks about Pele and George Best but they came a bit early for me and of the players I watched, Maradona was head and shoulders above anything else I saw. He was a short, dumpy player who didn't even look like an athlete but he was electrifying on the park, as slippery as an eel and with great vision. Simply a breathtaking footballer.

 Let me tell you just one little story to demonstrate his unique ability. During my days at Barcelona, I was picked to play alongside him for a Rest of the World X1 against an English League team and as we warmed up in the centre circle he hoofed the ball into the night sky as high as he could. When it came down, he trapped it perfectly on his left foot.

 An interesting little party piece, you might think. But he did it again and again and again, perhaps 13 times in all, each time kicking it as high as he could. Believe me, that is near-impossible but I stood there watching with Michel Platini, who was a pretty special player himself. Yet even he was open-mouthed, in awe of the magnificence of what he was seeing.

 Most players would have been proud to have managed that feat three times and, if they had done so, would have been sprinting to reach the ball by the third attempt. Yet Maradona could not have moved five yards throughout his exhibition, which demonstrated that he could do almost anything with that left foot..."

माझ्यासाठी मॅराडोना ने  नुसती सकाळच मंतरली नाही तर एक मानवी इतिहासातील मोठी गोष्ट... त्याच्या आठवणी बरोबर निघते माझ्या 'परम' मित्राची आठवण... 

आणखी एक लक्षात आले: सोशल मीडिया आणि मोबाईल (आणि बऱ्याच ठिकाणी लँडलाईन) नसलेला तो काळ होता आणि त्या थरारक खेळा बद्दल आज लिहताना ह्या  कशाचीही आठवण ही शेवटची ओळ लिहीपर्यंत झाली नाही....

Tuesday, November 24, 2020

कोविड आणि कला...Covid and Art

सायंटिफिक अमेरिकन च्या फेसबुकपेज वर नोव्हेंबर १८ २०२० रोजी खालील माहिती प्रसिद्ध झाली

"It dawned on Eian Kantor on a Saturday in early April as he brewed a cup of tea from fresh mint leaves: he had lost his sense of smell. The tea suspiciously smelled of nothing at all. Kantor proceeded to rifle through the fridge, sniffing jars of pickles, chili sauce and garlic—nothing.

... An estimated 80 percent of people with COVID-19 have smell disturbances, and many also have dysgeusia or ageusia (a disruption or loss of taste, respectively) or changes in chemesthesis (the ability to sense chemical irritants such as hot chilies). Smell loss is so common in people with the disease that some researchers have recommended its use as a diagnostic test because it may be a more reliable marker than fever or other symptoms...With other viruses, smell is usually compromised by a stuffed-up nose, but COVID doesn’t usually cause nasal congestion..."

वास येणे हे इतके महत्वाचे ठरत आहे की तो निकष कोविडची टेस्ट घेण्यात कदाचित वापरण्यात येईल ...

आणि त्यानंतर हे चित्र पहिले .,, आणि मनात विचार आला : जो पर्यंत तीला गुलाबाचा वास येतोय, तो पर्यंत तीला कोविडची बाधा बहुदा झालेली नाही असे म्हणता येईल!


  "The Soul of The Rose", 1903 by John William Waterhouse, Watercolor Art

Sunday, November 22, 2020

Boléro@92

 #Boléro92

१९९० च्या दशकात कलकत्त्याला हे संगीत (हंगेरियन डान्स ट्रूप ते परफॉर्म केले होते) पाहिल्यांदाच ऐकून त्याच्या प्रेमात पडलो.. आता earworm सारखे ते मधूनमधून गुणगुणतच असते... 
 "The composition was a sensational success when it was premiered at the Paris Opéra on 22 November 1928, with choreography by Bronislava Nijinska and designs and scenario by Alexandre Benois. The orchestra of the Opéra was conducted by Walther Straram."


Thursday, November 19, 2020

Gene Tierney@100

#GeneTierney100
 
Today November 19 2020 is 100th birth anniversary of Gene Tierney



 
 
 
 
 
 
1939                                                                                                         1941

Sunday, November 15, 2020

जेंव्हा व्हॅन घो आधीचे दुसऱ्याचे चित्र कॉपी करत नाहीत तर अनुवादतात... Jean-François Millet, Vincent Van Gogh

 'Winter Evening', 1867 by  Jean-François Millet (French, 1814–1875)  

Van Gogh Museum Facebook page:

"During his stay in the psychiatric hospital in Saint-Rémy, Vincent received a series of prints from Theo after paintings by Jean-François Millet. That was a French painter he greatly admired. Van Gogh used one of those prints as his model for this work. On 3 November 1889 Vincent described the painting as follows:

 “The evening is in a range of violets and soft lilacs, with light from the lamp pale citron, then the orange glow of the fire and the man in red ochre. You will see it. It seems to me that doing painting after these Millet drawings is much rather to translate them into another language than to copy them.”"

 

 Vincent van Gogh, The Evening (after Millet) (1889) 

Van Gogh Museum

नुसते शब्दच नाही तर चित्रे सुद्धा अनुवादायची असतात!