मेघदूत: "नीचैर्गच्छत्युपरि च दशा चक्रनेमिक्रमेण"
समर्थ शिष्या अक्का : "स्वामीच्या कृपाप्रसादे हे सर्व नश्वर आहे असे समजले. पण या नश्वरात तमाशा बहुत आहे."
G C Lichtenberg: “It is as if our languages were confounded: when we want a thought, they bring us a word; when we ask for a word, they give us a dash; and when we expect a dash, there comes a piece of bawdy.”
Friedrich Nietzsche: “Everybody wants the same, everybody is the same: whoever feels different goes voluntarily into a madhouse.”
Martin Amis: “Gogol is funny, Tolstoy in his merciless clarity is funny, and Dostoyevsky, funnily enough, is very funny indeed; moreover, the final generation of Russian literature, before it was destroyed by Lenin and Stalin, remained emphatically comic — Bunin, Bely, Bulgakov, Zamyatin. The novel is comic because life is comic (until the inevitable tragedy of the fifth act);...”
"... पण तुकारामाची गाथा ज्या धुंदीनं आजपर्यंत वाचली जात होती ती धुंदी माझ्याकडे नाहीय. ती मला येऊच शकत नाही याचं कारण स्वभावतःच मी नास्तिक आहे."
".. त्यामुळं आपण त्या दारिद्र्याच्या अनुभवापलीकडे जाऊच शकत नाही. तुम्ही जर अलीकडची सगळी पुस्तके पाहिलीत...तर त्यांच्यामध्ये त्याच्याखेरीज दुसरं काही नाहीच आहे. म्हणजे माणसांच्या नात्यानात्यांतील जी सूक्ष्मता आहे ती क्वचित चितारलेली तुम्हाला दिसेल. कारण हा जो अनुभव आहे... आपले जे अनुभव आहेत ते ढोबळ प्रकारचे आहेत....."
John Gray: "Unlike Schopenhauer, who lamented the human lot, Leopardi believed that the best response to life is laughter. What fascinated Schopenhauer, along with many later writers, was Leopardi’s insistence that illusion is necessary to human happiness."
Justin E.H. Smith: “One should of course take seriously serious efforts to improve society. But when these efforts fail, in whole or in part, it is only humor that offers redemption. So far, human expectations have always been strained, and have always come, give or take a bit, to nothing. In this respect reality itself has the form of a joke, and humor the force of truth.”
विलास सारंग: "… इ. स. 1000 नंतर ज्या प्रकारची संस्कृती रुढ झाली , त्यामध्ये साधारणत्व व विश्वात्मकता हे गुण प्राय: लुप्त झाले...आपली संस्कृती अकाली विश्वात्मक साधारणतेला मुकली आहे."
Tuesday, January 03, 2012
“I keep watching my mother’s eyes, never so blue, so stupefied, so heartrending, eyes of an endless childhood, that of old age. Let us get there rather earlier, while there are still refusals we can make. I think these are the first eyes that I have seen. I have no wish to see any others, I have all I need for loving and weeping, I know now what is going to close, and open inside me...”
The spirit of Oscar Wilde:
Homer, there are only two tragedies in life. One is not getting what one wants and the other is getting it.
("Father Knows Worst",18th episode of the 20th season of 'The Simpsons')
"The only thing wrong with this Army is it never lost a war."
('The Naked and the Dead')
Anthony West's aunt on Lawrence of Arabia:
“It’s the problem all heroes have to cope with—when you’ve made your gesture you’ve got the rest of your life to live.”
(Newsweek, November 4 2010)
I often read Ramayana and Mahabharata in my childhood (even today if I come across them I can't ignore them). Numerous versions of them. In Marathi.
Despite this, these days, I often feel, I know so little about them. The other day I was reading Chintaman Vinayak Vaidya's (चिंतामण विनायक वैद्य) 'Sanskrut Vangmayacha Itihas' (संस्कृत वाड;मयाचा इतिहास ), 1922.
It says: "ऋतूंची वर्णने रामयणाइतकी सुंदर दुसर्या कोठेही नाहीत...वर्षाऋतूचे वर्णन वाचीत असता आपण पावसात उभे असून पावसाच्या धारा आपल्या अंगावर पडत आहेत की काय असा भास होतो ..."
(Nowhere will you find descriptions of seasons as beautiful as in Ramayana...While reading description of rainy season one feels like we are standing in the rain and rain is falling on us.)
Pity, I have so far totally missed out on this 'shower' because I have never paid any attention to this aspect of the epic!
Another example is a scene from Mahabharata when Kunti abandons her firstborn Karna, setting him afloat in a box on a river. Very few of us read her original heart-wrenching song in Sanskrit or our native:
शिवास्ते सन्तु पन्थानो मा च ते परिपन्थिनः।
आगताश्च तथा पुत्र भवन्त्यद्रोहचेतसः ।।
पातु त्वां वरुणो राजा सलिले सलिलेश्वरः।
अन्तरिक्षेऽन्तरिक्षस्थः पवनः सर्वगस्तथा ।।
पिता त्वां पातु सर्वत्र तपनस्तपतांवरः।
येन दत्तोसि मे पुत्र दिव्येन विधिना किल ।।
आदित्या वसवो रुद्राः साध्या विश्वे च देवताः।
मरुतश्च सहेन्द्रेण दिशश्च सदिदीश्वराः ।।
रक्षन्तु त्वां सुराः सर्वे समेषु विषमेषु च।
वेत्स्यामि त्वांविदेशेपि कवचेनाभिसूचितम् ।।
धन्यस्ते पुत्र जनरको देवो भानुर्विभावसुः।
स्त्वां द्रक्ष्यति दिव्येन चक्षुषा वाहिनीगतम् ।।
धन्या सा प्रमदा या त्वां पुत्रत्वे कल्पयिष्यति।
यस्यास्त्वं तृषितः पुत्र स्तनं पास्यसि देवज ।।
कोनु स्वप्नस्तया दृष्टो या त्वामादित्यवर्चसम्।
दिव्यवर्मसमायुक्तं दिव्यकृण्डलभूषितम् ।।
सुललाटं सुकेशान्तं पुत्रत्वे कल्पयिष्यति ।।
धन्या द्रक्ष्यन्ति पुत्र त्वां भूमौ संसर्पमाणकम्।
अव्यक्तकलवाक्यानि वदन्तं रेणुगुण्ठितम् ।।
धन्या द्रक्ष्यन्ति पुत्र त्वां पुनर्यौवनगोचरम्।
हिमवद्वनसंभूतं सिंहं केसरिणं यथा ।।
(May all thy paths be auspicious! May no one obstruct thy way! And, O son, may all that come across thee have their hearts divested of hostility towards thee: And may that lord of waters, Varuna. protect thee in water! And may the deity that rangeth the skies completely protect thee in the sky. And may, O son, that best of those that impart heat, viz., Surya, thy father, and from whom I have obtained thee as ordained by Destiny, protect thee everywhere! And may the Adityas and the Vasus, the Rudras and the Sadhyas, the Viswadevas and the Maruts, and the cardinal points with the great Indra and the regents presiding over them, and, indeed, all the celestials, protect thee in every place! Even in foreign lands I shall be able to recognise thee by this mail of thine! Surely, thy sire, O son, the divine Surya possessed of the wealth of splendour, is blessed, for he will with his celestial sight behold thee going down the current! Blessed also is that lady who will, O thou that are begotten by a god, take thee for her son, and who will give thee suck when thou art thirsty! And what a lucky dream hath been dreamt by her that will adopt thee for her son, thee that is endued with solar splendour, and furnished with celestial mail, and adorned with celestial ear-rings, thee that hast expansive eyes resembling lotuses, a complexion bright as burnished copper or lotus leaves, a fair forehead, and hair ending in beautiful curls! O son, she that will behold thee crawl on the ground, begrimed with dust, and sweetly uttering inarticulate words, is surely blessed! And she also, O son, that will behold thee arrive at thy youthful prime like maned lion born in Himalayan forests, is surely blessed!)
For us, The Ramayana even came without any language because we were lucky to have a copy of pictorial Ramayana that was acquired by my father's father in the princely state of Aundh (औंध).
It had pictures painted by Bhavanrao Shrinivas alias Balasaheb Pandit Pant Pratinidhi (भवानराव श्रीनिवास उर्फ बाळासाहेब पंडित पंत प्रतिनिधी), ruler of Aundh, who till today is referred quite affectionately by my father as 'Maharaj'(महाराज).
I still remember every picture from it. Each of them was like a song to me. (When I occasionally see a bunch of ladies from our families, enjoying together a siesta, it recalls Hanuman-Meets-Sita-in-Ashokvan picture from the book!)
Hanuman Watches Lanka Burn, c 1911 (This picture was intriguing even then because Hanuman is not exulting after setting Ravan's Lanka on fire.)
Artist: Balasaheb Pandit Pant Pratinidhi
(for more such pictures visit 'Kamat's Potpourri' here.)
Reading/ viewing the epics or listening to them from my mother, at dinner time, the umpteenth time, was always a thrill.
Until of course we reached the end of the battles.
Now what? Battle has been won. What do 'good guys' do NOW?
There were no satisfactory answers forthcoming from my mother, my brain or the pages of the epics.
A weird feeling prevailed over me.
When I recently read Arthur Schopenhauer, I felt I understood it.
"...Every epic and dramatic poem can only represent a struggle, an effort, a fight for happiness; never enduring and complete happiness itself. It conducts its heroes through a thousand dangers and difficulties to the goal; as soon as this is reached it hastens to let the curtain fall; for now there would remain nothing for it to do but to show that the glittering goal in which the hero expected to find happiness had only disappointed him, and that after its attainment he was no better off than before..."
Artist: Barney Tobey, The New Yorker, Sept 6 1958
p.s. They win and hence they become good guys or because they are good guys, they win?