मेघदूत: "नीचैर्गच्छत्युपरि दशा चक्रनेमिक्रमेण"

समर्थ शिष्या अक्का : "स्वामीच्या कृपाप्रसादे हे सर्व नश्वर आहे असे समजले. पण या नश्वरात तमाशा बहुत आहे."

G C Lichtenberg: “It is as if our languages were confounded: when we want a thought, they bring us a word; when we ask for a word, they give us a dash; and when we expect a dash, there comes a piece of bawdy.”

C. P. Cavafy: "I’d rather look at things than speak about them."

Martin Amis: “Gogol is funny, Tolstoy in his merciless clarity is funny, and Dostoyevsky, funnily enough, is very funny indeed; moreover, the final generation of Russian literature, before it was destroyed by Lenin and Stalin, remained emphatically comic — Bunin, Bely, Bulgakov, Zamyatin. The novel is comic because life is comic (until the inevitable tragedy of the fifth act);...”

सदानंद रेगे: "... पण तुकारामाची गाथा ज्या धुंदीनं आजपर्यंत वाचली जात होती ती धुंदी माझ्याकडे नाहीय. ती मला येऊच शकत नाही याचं कारण स्वभावतःच मी नास्तिक आहे."

".. त्यामुळं आपण त्या दारिद्र्याच्या अनुभवापलीकडे जाऊच शकत नाही. तुम्ही जर अलीकडची सगळी पुस्तके पाहिलीत...तर त्यांच्यामध्ये त्याच्याखेरीज दुसरं काही नाहीच आहे. म्हणजे माणसांच्या नात्यानात्यांतील जी सूक्ष्मता आहे ती क्वचित चितारलेली तुम्हाला दिसेल. कारण हा जो अनुभव आहे... आपले जे अनुभव आहेत ते ढोबळ प्रकारचे आहेत....."

Kenneth Goldsmith: "In 1969 the conceptual artist Douglas Huebler wrote, “The world is full of objects, more or less interesting; I do not wish to add any more.”1 I’ve come to embrace Huebler’s ideas, though it might be retooled as “The world is full of texts, more or less interesting; I do not wish to add any more.” It seems an appropriate response to a new condition in writing today: faced with an unprecedented amount of available text, the problem is not needing to write more of it; instead, we must learn to negotiate the vast quantity that exists. How I make my way through this thicket of information—how I manage it, how I parse it, how I organize and distribute it—is what distinguishes my writing from yours."

Tom Wolfe: "The first line of the doctors’ Hippocratic oath is ‘First, do no harm.’ And I think for the writers it would be: ‘First, entertain.’"

विलास सारंग: "… . . 1000 नंतर ज्या प्रकारची संस्कृती रुढ झाली , त्यामध्ये साधारणत्व विश्वात्मकता हे गुण प्राय: लुप्त झाले...आपली संस्कृती अकाली विश्वात्मक साधारणतेला मुकली आहे."

Tuesday, January 19, 2016

चिमणरावांचे कॉफी करायचे मशीन...Crazy Elaborateness of the Contraption and the Modest Demands of the Task in Hand

Today January 19 2016 is 124th birth anniversary of C V Joshi (चिं वि जोशी): one of the greatest Marathi writers of all time

Sarah O’Connor, FT, January 5 2016:

"...We are so fixated by the threat of human-like machines that we have failed to notice the spread of machine-like humans...It would not be easy or smooth but a fresh wave of automation would at least give us the opportunity to leave the robotic jobs to the robots, and find more fulfilling work for humans to do."

This post is based on my earlier post "चिमणरावांचे स्वैपाघरातील केळी कापायचे मशीन"





"Coffee Break" 

Artist: Christoph Niemann, The New Yorker, November 16 2015

Read Mr. Niemann's thoughts on his creation here. "The whole idea of a machine is outdated.”

But it reminded me of the following picture.


Artist: W. Heath Robinson (1872-1944)


Mr. Robert Butler writes about the drawing:

"...Part of the comedy in a Heath Robinson drawing lies in the gap between the crazy elaborateness of the contraption and the modest demands of the task in hand: extracting juice from a lemon, say, or peeling a potato. There’s a simple pleasure in seeing how cogs, wheels, pulleys, levers, tubes, ropes and bits of string might achieve these ends. In one black-and-white picture in the exhibition (above), a cord comes down from a lampshade to a lightbulb that’s fixed at a right-angle to face a banana that’s stuck on an upright fork that itself is turning on a wheel that is attached to a candlestick holder. The title is “Frittering a Banana by Electricity”.
But another part of the appeal of the drawing comes from the three people in the picture—the matronly wife and young maid, both sitting patiently, and the stout middle-aged man (with his apron on) who is standing up doing the cooking. The figures carry the same air of rapt attention as the figures in “The Orrery”. Lookers-on have a central importance in Heath Robinson's work as they allow him to capture a cosy but solemn, largely male, largely bourgeois world of boaters and top hats, stripey pyjamas and eiderdowns, spectacles and turn-ups, tea-pots and hot-water bottles. So often, the machines these men have devised are tackling thoroughly first-world problems: from a self-operating napkin to an apparatus designed to convey green peas to the mouth, to a device for taking a photograph of yourself (the first selfie). These are men who will go to extreme lengths to make life slightly more comfortable for themselves..."

Men in both the pictures look like Joshi's Chimanrao to me.