G C Lichtenberg: “It is as if our languages were confounded: when we want a thought, they bring us a word; when we ask for a word, they give us a dash; and when we expect a dash, there comes a piece of bawdy.”
W H Auden: "But in my arms till break of day / Let the living creature lie. / Mortal, guilty, but to me/ The entirely beautiful."
Will Self: “To attempt to write seriously is always, I feel, to fail – the disjunction between my beautifully sonorous, accurate and painfully affecting mental content, and the leaden, halting sentences on the page always seems a dreadful falling short. It is this failure – a ceaseless threnody keening through the writing mind – that dominates my working life, just as an overweening sense of not having loved with enough depth or recklessness or tenderness dominates my personal one.”
John Gray: "Unlike Schopenhauer, who lamented the human lot, Leopardi believed that the best response to life is laughter. What fascinated Schopenhauer, along with many later writers, was Leopardi’s insistence that illusion is necessary to human happiness."
Art Spiegelman: "You know words in a way are hitting you on the left side of your brain, music and visual arts hit on the right side of the brain, so the idea is to pummel you, to send you from left brain to right brain and back until you're as unbalanced as I am."
विलास सारंग: "संदर्भ कुठलेही असोत, संस्कृत, इंग्रजी, बुद्धिवादी, तांत्रिक, इतिहासाचे, खगोलशास्त्राचे, आधुनिक पदार्थविज्ञानाचे, शिवकालीन व पेशवाईतील बखरीचे, अगणित ज्ञानक्षेत्रांचे, अशा वैविध्यपूर्ण ज्ञानावर लेखन- विशेषत: कवितालेखन- उभं राहत."
Friday, November 04, 2011
I have already expressed my love for Phantom (comics) here.
A side attraction of those comics books was one page comics of Henry. In Marathi (मराठी), it was titled as 'Gunakar' (गुणाकर). It used to be printed at the beginning or at the end of the main comics.
Until recently I couldn't figure out how Henry became 'Gunakar' in Marathi. Confusion was even more when I used to read it as 'Gunakaar'(गुणाकार) meaning multiplication in Marathi!
If indeed it were to be 'Gunakaar' (गुणाकार), the English word should have been Asterix!
Artists: René Goscinny & Albert Uderzo
Now, I understand that 'गुणाकर' in Hindi means very gifted ('अत्यंत गुणी').
Because Henry is mute, there was nothing much to translate!
Art Baxter says about Henry:
"One never sought out the HENRY strip on the funny pages (when it was still on the funny pages that is). It was read after the favorites. It was read simply because it was there. The fact is, it was never good but it wasn't terrible either. Yet, we were compelled to see what the bald headed, ass-faced boy was up to that day."
I agree. I read it after the main story of 'The Phantom' or 'Mandrake the Magician' or 'Flash Gordon'.
"Henry is autonomous in the SATURDAY EVENING POST strips. HENRY would not pick up a regular cast of characters, all with no proper names, only titles: the mother, the dog, the bully, the little girl, until it became a William Randolph Hurst comic strip. The SEP HENRY is similar in many ways to the LITTLE RASCAL/OUR GANG comedies of the same era. That is children free from the tyranny of an adult presence (mostly). Children navigating the world as best they can with the knowledge and experience they currently possess. Sometimes they get things right, often get things wrong, and frequently come up with solutions to problems unique to their limited experience. Necessity is the mother of invention with funny surprising results."
Henry is carrying a case of milk bottles on his head. "Sometimes they get things right". Henry has because milk after all builds strong teeth, bones and muscles.
Does this make Henry very gifted 'गुणाकर'?
But if he drops the case...he "often gets things wrong."
Forty Heads of Henry