मेघदूत: "नीचैर्गच्छत्युपरि च दशा चक्रनेमिक्रमेण"

समर्थ शिष्या अक्का : "स्वामीच्या कृपाप्रसादे हे सर्व नश्वर आहे असे समजले. पण या नश्वरात तमाशा बहुत आहे."

G C Lichtenberg: “It is as if our languages were confounded: when we want a thought, they bring us a word; when we ask for a word, they give us a dash; and when we expect a dash, there comes a piece of bawdy.”

Friedrich Nietzsche: “Everybody wants the same, everybody is the same: whoever feels different goes voluntarily into a madhouse.”

Martin Amis: “Gogol is funny, Tolstoy in his merciless clarity is funny, and Dostoyevsky, funnily enough, is very funny indeed; moreover, the final generation of Russian literature, before it was destroyed by Lenin and Stalin, remained emphatically comic — Bunin, Bely, Bulgakov, Zamyatin. The novel is comic because life is comic (until the inevitable tragedy of the fifth act);...”

सदानंद रेगे:
"... पण तुकारामाची गाथा ज्या धुंदीनं आजपर्यंत वाचली जात होती ती धुंदी माझ्याकडे नाहीय. ती मला येऊच शकत नाही याचं कारण स्वभावतःच मी नास्तिक आहे."
".. त्यामुळं आपण त्या दारिद्र्याच्या अनुभवापलीकडे जाऊच शकत नाही. तुम्ही जर अलीकडची सगळी पुस्तके पाहिलीत...तर त्यांच्यामध्ये त्याच्याखेरीज दुसरं काही नाहीच आहे. म्हणजे माणसांच्या नात्यानात्यांतील जी सूक्ष्मता आहे ती क्वचित चितारलेली तुम्हाला दिसेल. कारण हा जो अनुभव आहे... आपले जे अनुभव आहेत ते ढोबळ प्रकारचे आहेत....."

John Gray: "Unlike Schopenhauer, who lamented the human lot, Leopardi believed that the best response to life is laughter. What fascinated Schopenhauer, along with many later writers, was Leopardi’s insistence that illusion is necessary to human happiness."

Justin E.H. Smith: “One should of course take seriously serious efforts to improve society. But when these efforts fail, in whole or in part, it is only humor that offers redemption. So far, human expectations have always been strained, and have always come, give or take a bit, to nothing. In this respect reality itself has the form of a joke, and humor the force of truth.”

विलास सारंग: "… . . 1000 नंतर ज्या प्रकारची संस्कृती रुढ झाली , त्यामध्ये साधारणत्व विश्वात्मकता हे गुण प्राय: लुप्त झाले...आपली संस्कृती अकाली विश्वात्मक साधारणतेला मुकली आहे."

Thursday, February 15, 2018

India In One Word....Indira is India, India is Indira....कुठून आले हे? चीन मधून?

T C A Srinivasa-Raghavan, 'Padmavati controversy once again exposes history's Achilles Heel’:

“ ....In India, the extent of KGB funding of the Congress, as revealed by Vasily Mitrokhin, has been glossed over entirely. Ditto for the role of the CIA...”

(Business Standard, November 19 2017)

D. K. Barooah, Congress president, c 1974: 
"Indira is India, India is Indira"

 हे  नंतरचे अर्थातच लहानपणीच वाचले होते पण हे कसे सुचले याबद्दल clue यावर्षी मिळाला.

Yu Hua, 'China in Ten Words',  2011:
"...In my childhood years “the people” was just as marvelous an expression as “Chairman Mao,” and when I first began to read, these were the first words I mastered; I could write them even before I could write my own name or the names of my parents. It was my view then that “the people are Chairman Mao, and Chairman Mao is the people.”

That was during the Cultural Revolution, and I marched about proudly sharing this insight with everyone I met. They responded with dubious looks, apparently finding something problematic about my formulation, although nobody directly contradicted me. In those days people walked on eggshells, fearful that if they said anything wrong, they might be branded a counterrevolutionary, endangering their whole family. My parents, hearing of my discovery, looked equally doubtful. They eyed me warily and told me in a roundabout way that they couldn’t see anything wrong with what I’d said but I still had better not say it again.
But since this was my greatest childhood insight, I couldn’t bear to hush it up and continued sharing it with the world at large. One day I found supporting evidence in a popular saying of the time, “Chairman Mao lives in our hearts.” I took this to its logical conclusion: “Chairman Mao lives in everyone’s heart, so what lives in Chairman Mao’s heart? It has to be the entire people.” Therefore: “The people are Chairman Mao, and Chairman Mao is the people.”
Those doubtful looks among the residents of my little town gradually dissipated. Some people began nodding in approval, and others began to say the same thing—my little playmates first, and then grown-ups, too.
But I felt threatened when lots of people started saying, “The people are Chairman Mao, and Chairman Mao is the people.” In a revolutionary era one cannot claim a patent for anything, and I found my status as inventor was being steadily eroded. “I was the first one to say that,” I would declare. But no adults set any store by my claim of authorship, and in the end even my young companions refused to accept that I deserved credit. Faced with my strenuous arguments or pathetic pleas, they would shake their heads: “No, everybody says that.”
I was upset, regretting bitterly that I had made my discovery public. I should have stored it forever in my own mind, safe from anybody else, keeping it for myself to savor my whole life through..."