मेघदूत: "नीचैर्गच्छत्युपरि च दशा चक्रनेमिक्रमेण"
G C Lichtenberg: “It is as if our languages were confounded: when we want a thought, they bring us a word; when we ask for a word, they give us a dash; and when we expect a dash, there comes a piece of bawdy.”
Albert Einstein: “I am content in my later years. I have kept my good humor and take neither myself nor the next person seriously.” (To P. Moos, March 30, 1950. Einstein Archives 60-587)
Martin Amis: “Gogol is funny, Tolstoy in his merciless clarity is funny, and Dostoyevsky, funnily enough, is very funny indeed; moreover, the final generation of Russian literature, before it was destroyed by Lenin and Stalin, remained emphatically comic — Bunin, Bely, Bulgakov, Zamyatin. The novel is comic because life is comic (until the inevitable tragedy of the fifth act);...”
Werner Herzog: “We are surrounded by worn-out, banal, useless and exhausted images, limping and dragging themselves behind the rest of our cultural evolution.”
John Gray: "Unlike Schopenhauer, who lamented the human lot, Leopardi believed that the best response to life is laughter. What fascinated Schopenhauer, along with many later writers, was Leopardi’s insistence that illusion is necessary to human happiness."
Justin E.H. Smith: “One should of course take seriously serious efforts to improve society. But when these efforts fail, in whole or in part, it is only humor that offers redemption. So far, human expectations have always been strained, and have always come, give or take a bit, to nothing. In this respect reality itself has the form of a joke, and humor the force of truth.”
विलास सारंग: "… इ. स. 1000 नंतर ज्या प्रकारची संस्कृती रुढ झाली , त्यामध्ये साधारणत्व व विश्वात्मकता हे गुण प्राय: लुप्त झाले...आपली संस्कृती अकाली विश्वात्मक साधारणतेला मुकली आहे."
Monday, April 06, 2009
RIG- VEDA Book vii. Hymn 55. VASTOSPATI AND INDRA:
THE SPELL OF THE HOUSE-BREAKER
[The hymn appears to be made up of three unconnected pieces. The first verse is addressed to Vastospati, the guardian god of the house. Verses 2-4 are addressed by the spirits of Indra's worshippers to one of Yama's dogs who would prevent there entering the home of the pious dead. Sarama, the hound of Indra, was the mother of the two spotted watch-dogs of Yama. Verses 5-8 form a sleep song. It was recited by thieves and house-breakers to put people to sleep.]
5. Sleep mother, let the father sleep, sleep dog , and master of the house.
Let all the kinsmen sleep, sleep all the people who are round about.
6. The man who sits, the man who walks, and whosoever looks on us,
Of these we closely shut the eyes, even as we closely shut this house.
7. The Bull who hath a thousand horns, who rises up from out the sea
By him the strong and mighty one we lull and make the people sleep.
8. The women sleeping in the court, lying with- out, or stretched on beds,
The matrons with their odorous sweets 1 these, one and all, we lull to sleep
('THE RIG- VEDA and VEDIC RELIGION WITH READINGS FROM THE VEDAS' BY A. C. CLAYTON
Author of The Paraiyan (Madras Government Museum Bulletin), Gangai's Pilgrimage, T-he Tamil Bible Dictionary, etc.
CHRISTIAN LITERATURE SOCIETY FOR INDIA, LONDON AND MADRAS, 1913)
Artist: Charles Barsotti, The New Yorker, 6 April 2009, Cartoon Caption Contest #187
“Oh, My god! He is either Greek or Roman. 'The Spell of the House-Breaker' recited in Sanskrit has not lulled him to sleep.”