मेघदूत: "नीचैर्गच्छत्युपरि दशा चक्रनेमिक्रमेण"

समर्थ शिष्या अक्का : "स्वामीच्या कृपाप्रसादे हे सर्व नश्वर आहे असे समजले. पण या नश्वरात तमाशा बहुत आहे."

G C Lichtenberg: “It is as if our languages were confounded: when we want a thought, they bring us a word; when we ask for a word, they give us a dash; and when we expect a dash, there comes a piece of bawdy.”

C. P. Cavafy: "I’d rather look at things than speak about them."

Martin Amis: “Gogol is funny, Tolstoy in his merciless clarity is funny, and Dostoyevsky, funnily enough, is very funny indeed; moreover, the final generation of Russian literature, before it was destroyed by Lenin and Stalin, remained emphatically comic — Bunin, Bely, Bulgakov, Zamyatin. The novel is comic because life is comic (until the inevitable tragedy of the fifth act);...”

सदानंद रेगे: "... पण तुकारामाची गाथा ज्या धुंदीनं आजपर्यंत वाचली जात होती ती धुंदी माझ्याकडे नाहीय. ती मला येऊच शकत नाही याचं कारण स्वभावतःच मी नास्तिक आहे."

".. त्यामुळं आपण त्या दारिद्र्याच्या अनुभवापलीकडे जाऊच शकत नाही. तुम्ही जर अलीकडची सगळी पुस्तके पाहिलीत...तर त्यांच्यामध्ये त्याच्याखेरीज दुसरं काही नाहीच आहे. म्हणजे माणसांच्या नात्यानात्यांतील जी सूक्ष्मता आहे ती क्वचित चितारलेली तुम्हाला दिसेल. कारण हा जो अनुभव आहे... आपले जे अनुभव आहेत ते ढोबळ प्रकारचे आहेत....."

Kenneth Goldsmith: "In 1969 the conceptual artist Douglas Huebler wrote, “The world is full of objects, more or less interesting; I do not wish to add any more.”1 I’ve come to embrace Huebler’s ideas, though it might be retooled as “The world is full of texts, more or less interesting; I do not wish to add any more.” It seems an appropriate response to a new condition in writing today: faced with an unprecedented amount of available text, the problem is not needing to write more of it; instead, we must learn to negotiate the vast quantity that exists. How I make my way through this thicket of information—how I manage it, how I parse it, how I organize and distribute it—is what distinguishes my writing from yours."

Tom Wolfe: "The first line of the doctors’ Hippocratic oath is ‘First, do no harm.’ And I think for the writers it would be: ‘First, entertain.’"

विलास सारंग: "… . . 1000 नंतर ज्या प्रकारची संस्कृती रुढ झाली , त्यामध्ये साधारणत्व विश्वात्मकता हे गुण प्राय: लुप्त झाले...आपली संस्कृती अकाली विश्वात्मक साधारणतेला मुकली आहे."

Wednesday, November 17, 2010

Whether you laugh or hurt or both, don't forget the sponsors

A character in Sydney Pollack’s “The Interpreter”: Despite all the flags fluttering on First Avenue, there are no nations any more. Only companies. International companies. It’s where we are. It’s what we are.

Howard Jacobson: It isn't as though we have lost the capacity to laugh. Stand-up comedy is riding higher than ever. If anything there is an argument to be made that we are laughing too much. But we have created a false division between laughter and thought, between comedy and seriousness, between the exhilaration that the great novels offer when they are at their funniest, and whatever else it is we now think we want from literature.


For this Diwali, Vasant Sarwate (वसंत सरवटे) has taken us, one more time, to meet a Marathi speaking the Simpsons family. (Please find earlier Lalit (ललित ) covers by Sarwate here: 2009, 2008, 2007).

Look at the picture below. (Sorry for the poor resolution. My scanner is down.)

Meet- clockwise- Homer, Marge, Lisa, Abraham, Mona and Bart. They are 'watching' a Marathi 'comedy' program on their brand new flat panel TV.

It's called a comedy program because laughter is in its name. It's "Ha Ha Bai Express" (हाः हाः बै एक्सप्रेस) . The newspapers that are lying on the side-table claim that this show is bound to cause you stomach ache because of your wild laughing at its humour.

But don't worry, remedy is on hand. The sponsors of the program are Udaroushadhi pharmacy (उदरौषधी फार्मसी ) makers of a medicine that cures such a stomach ache. Notice Udaroushadhi's calendar, showing its full product range, hanging next to the TV.

Let us look at what the Simpsons are doing.

Homer is dumbfounded. Lisa is busy reading something. Abraham- I like him best here- is disgustingly looking at the medicine manufactured by Udaroushadhi pharmacy that is put on his palm by Mona. Mona, squatting on the floor, is gaping at the TV. Bart is in his own world. Only Marge has a faint smile on her face.

Udaroushadhi pharmacy's ad campaign is successful because the Simpsons have fallen for their product. They are administering it to poor Abraham. See one more time his face.

Notice the contrast between the energy levels and the mood in the Simpsons hall and the TV studio.

Judges of the comedy show in the studio are falling over each other laughing. What the Simpsons family doesn't know is: People in the studio want to give full 10 marks to each other and the sponsors because their respective cheques have encashed!


(double click and magnify to get a better view)

Artist: Vasant Sarwate (वसंत सरवटे ), Lalit (ललित), November-December 2010

4 comments:

mannab said...

As usual, you have rightly highlighted the covers of Lalit from Shri Vasant Saravate.You made your post more interesting by explaining what is the Simpson's family, which I was not aware. Regards.
Mangesh

Aniruddha G. Kulkarni said...

Thanks Mangesh.

I don't think Sarwate follows, or even much knows about, 'The Simpsons' but his genius has always given us a glimpse of a Marathi speaking The Simpsons.

mannab said...

Since I do not have your email id, I take this opportunity to point out one nice article, "Marva" by Anand Antarkar in Hans Divali ank 2010 on great author late Bal Gadgil. Regards.
Mangesh Nabar
p.s. You may give me your email id in future to communicate such messages.
M N

Aniruddha G. Kulkarni said...

Thanks Mangesh.

I suggest you write your e-mail id in the next comment and I will write to you on that id.

best,