मेघदूत: "नीचैर्गच्छत्युपरि दशा चक्रनेमिक्रमेण"

समर्थ शिष्या अक्का : "स्वामीच्या कृपाप्रसादे हे सर्व नश्वर आहे असे समजले. पण या नश्वरात तमाशा बहुत आहे."

G C Lichtenberg: “It is as if our languages were confounded: when we want a thought, they bring us a word; when we ask for a word, they give us a dash; and when we expect a dash, there comes a piece of bawdy.”

C. P. Cavafy: "I’d rather look at things than speak about them."

Martin Amis: “Gogol is funny, Tolstoy in his merciless clarity is funny, and Dostoyevsky, funnily enough, is very funny indeed; moreover, the final generation of Russian literature, before it was destroyed by Lenin and Stalin, remained emphatically comic — Bunin, Bely, Bulgakov, Zamyatin. The novel is comic because life is comic (until the inevitable tragedy of the fifth act);...”

सदानंद रेगे: "... पण तुकारामाची गाथा ज्या धुंदीनं आजपर्यंत वाचली जात होती ती धुंदी माझ्याकडे नाहीय. ती मला येऊच शकत नाही याचं कारण स्वभावतःच मी नास्तिक आहे."

".. त्यामुळं आपण त्या दारिद्र्याच्या अनुभवापलीकडे जाऊच शकत नाही. तुम्ही जर अलीकडची सगळी पुस्तके पाहिलीत...तर त्यांच्यामध्ये त्याच्याखेरीज दुसरं काही नाहीच आहे. म्हणजे माणसांच्या नात्यानात्यांतील जी सूक्ष्मता आहे ती क्वचित चितारलेली तुम्हाला दिसेल. कारण हा जो अनुभव आहे... आपले जे अनुभव आहेत ते ढोबळ प्रकारचे आहेत....."

Kenneth Goldsmith: "In 1969 the conceptual artist Douglas Huebler wrote, “The world is full of objects, more or less interesting; I do not wish to add any more.”1 I’ve come to embrace Huebler’s ideas, though it might be retooled as “The world is full of texts, more or less interesting; I do not wish to add any more.” It seems an appropriate response to a new condition in writing today: faced with an unprecedented amount of available text, the problem is not needing to write more of it; instead, we must learn to negotiate the vast quantity that exists. How I make my way through this thicket of information—how I manage it, how I parse it, how I organize and distribute it—is what distinguishes my writing from yours."

Tom Wolfe: "The first line of the doctors’ Hippocratic oath is ‘First, do no harm.’ And I think for the writers it would be: ‘First, entertain.’"

विलास सारंग: "… . . 1000 नंतर ज्या प्रकारची संस्कृती रुढ झाली , त्यामध्ये साधारणत्व विश्वात्मकता हे गुण प्राय: लुप्त झाले...आपली संस्कृती अकाली विश्वात्मक साधारणतेला मुकली आहे."

Thursday, December 31, 2015

जो आला तो रमला...भरपूर दुधी हलवा....Cartoonist Gavankar

Silenus

"That the best thing for a man is not to be born, and if already born, to die as soon as possible."

ग. दि. माडगूळकर:

"...सुटकेलागी मन घाबरते, जो आला तो रमला."
 
 Look at the following cartoon of the late Gavankar (गवाणकर)...I find it so funny and rather deep...


I don't like curry of bottle gourd (दुधी भोपळा) but I like the sweet made out of it called: 'Dudhi Halwa' (दुधी हलवा).

In the picture above, in the top frame, the man is looking at the sign board that says: "फक्त २५ पैशात भरपूर दुधी हलवा" (In only 25 paise, plenty of  'Dudhi Halwa').

Marathi word 'halwa' can mean a sweetmeat- pictured immediately below- or a form of the verb: to shake.

courtesy: Anjali A. Kulkarni, August 2015

As the man walks in (look how happy and excited he looks),  he discovers- as shown in the lower frame- that a bottle gourd is hung.  Next to it is a signboard that says "Please shake the gourd carefully" and tough looking guy is standing there to ensure its compliance.

Now you expect the man to leave disappointed or to argue with the establishment. Instead he is shown shaking the gourd gently!

Isn't life like a "gourd" trap? Once we enter it, we are reluctant to exit it even after discovering  that this is not what we sought.

Happy New Year 2016...

No comments: