मेघदूत: "नीचैर्गच्छत्युपरि दशा चक्रनेमिक्रमेण"

समर्थ शिष्या अक्का : "स्वामीच्या कृपाप्रसादे हे सर्व नश्वर आहे असे समजले. पण या नश्वरात तमाशा बहुत आहे."

G C Lichtenberg: “It is as if our languages were confounded: when we want a thought, they bring us a word; when we ask for a word, they give us a dash; and when we expect a dash, there comes a piece of bawdy.”

C. P. Cavafy: "I’d rather look at things than speak about them."

Martin Amis: “Gogol is funny, Tolstoy in his merciless clarity is funny, and Dostoyevsky, funnily enough, is very funny indeed; moreover, the final generation of Russian literature, before it was destroyed by Lenin and Stalin, remained emphatically comic — Bunin, Bely, Bulgakov, Zamyatin. The novel is comic because life is comic (until the inevitable tragedy of the fifth act);...”

सदानंद रेगे: "... पण तुकारामाची गाथा ज्या धुंदीनं आजपर्यंत वाचली जात होती ती धुंदी माझ्याकडे नाहीय. ती मला येऊच शकत नाही याचं कारण स्वभावतःच मी नास्तिक आहे."

".. त्यामुळं आपण त्या दारिद्र्याच्या अनुभवापलीकडे जाऊच शकत नाही. तुम्ही जर अलीकडची सगळी पुस्तके पाहिलीत...तर त्यांच्यामध्ये त्याच्याखेरीज दुसरं काही नाहीच आहे. म्हणजे माणसांच्या नात्यानात्यांतील जी सूक्ष्मता आहे ती क्वचित चितारलेली तुम्हाला दिसेल. कारण हा जो अनुभव आहे... आपले जे अनुभव आहेत ते ढोबळ प्रकारचे आहेत....."

Kenneth Goldsmith: "In 1969 the conceptual artist Douglas Huebler wrote, “The world is full of objects, more or less interesting; I do not wish to add any more.”1 I’ve come to embrace Huebler’s ideas, though it might be retooled as “The world is full of texts, more or less interesting; I do not wish to add any more.” It seems an appropriate response to a new condition in writing today: faced with an unprecedented amount of available text, the problem is not needing to write more of it; instead, we must learn to negotiate the vast quantity that exists. How I make my way through this thicket of information—how I manage it, how I parse it, how I organize and distribute it—is what distinguishes my writing from yours."

Tom Wolfe: "The first line of the doctors’ Hippocratic oath is ‘First, do no harm.’ And I think for the writers it would be: ‘First, entertain.’"

विलास सारंग: "… . . 1000 नंतर ज्या प्रकारची संस्कृती रुढ झाली , त्यामध्ये साधारणत्व विश्वात्मकता हे गुण प्राय: लुप्त झाले...आपली संस्कृती अकाली विश्वात्मक साधारणतेला मुकली आहे."

Sunday, December 22, 2013

I Have Measured Out My Life with Tea Spoons...एकच कप

Anton Chekhov:  

"When I stop drinking tea and eating bread and butter I say, "I've had enough." But when I stop reading poems or novels I say, "No more of that, no more of that."…" 

 W H Auden, 'The Dyer's Hand And Other Essays', 1948:

"Solid food is to the drunkard a symbolic reminder of the loss of the mother's breast and his ejection from Eden."

Artist: Lisa Congdon 

This illustration is for T S Eliot's poem: 

"...For I have known them all already, known them all:
Have known the evenings, mornings, afternoons,
I have measured out my life with coffee spoons;..."  

("The Love Song of J. Alfred Prufrock")
     
In my case, I have measured out my life with coffee spoons (for first 23 years) and then  tea-spoons.


In a famous essay "A Nice Cup of Tea", George Orwell writes: "If you look up ‘tea’ in the first cookery book that comes to hand you will probably find that it is unmentioned; or at most you will find a few lines of sketchy instructions which give no ruling on several of the most important points.This is curious, not only because tea is one of the main stays of civilization in this country, as well as in Eire, Australia and New Zealand, but because the best manner of making it is the subject of violent disputes..."   (1945/ 1946).
 

Orwell was wrong then and is even more wrong now because he doesn't mention India.
Today tea (चहा) is Maharashtra's, indeed majority of India's,  favourite drink. It is the main stay of civilization in India, even more than it's in England, Australia and New Zealand.

I am not sure, which is the first reference to the drink, in the historical records  of Maharashtra, but there is a reliable reference to Maratha diplomat (मुत्सद्दी)/ chieftain (सरदार) Sakharambapu Bokil (सखारामबापू बोकील) (? - 1781) being fond of the drink.  

However, I have still not come across a great poem on tea in Marathi. There are quite a few on booze but not a single (great) one on tea. There are a few in English of course.  (Read this essay by Kate Kellaway.)

Sample this:  

"...I read the tea leaves
as if they were words

left over from a conversation
between two cups…" 

(Kenny Knigh, "Lessons in Tea-Making")

Endless cups of tea...conversation...wonderful...This could have been easily written in Marathi

"...वाचतो मी पत्ती चहाची
जणू ते शब्दच 
राहून गेलेले संवादातील 
दोन कपामधल्या..."  

Or won't we all identify with this?

John Agard:  

"Put the kettle on
It is the British answer
To Armageddon.

Never mind taxes rise
Never mind trains are late
One thing you can be sure of
And that's the kettle mate…"

("ठेव किटलीत आधण 
हेच असे भारतीय उत्तर 
प्रलयाला 
गेली उडत महागाई, रुपयाची घसरण
होवू  देत लोकलला उशीर
एका गोष्टीची  मात्र खात्री बाळग
ती म्हणजे किटली-मित्र …")







'Mad Tea Party' in  'Alice In Wonderland'
 
Artist:   Salvador Dali

No comments: