मेघदूत: "नीचैर्गच्छत्युपरि च दशा चक्रनेमिक्रमेण"
G C Lichtenberg: “It is as if our languages were confounded: when we want a thought, they bring us a word; when we ask for a word, they give us a dash; and when we expect a dash, there comes a piece of bawdy.”
Friedrich Nietzsche: “Everybody wants the same, everybody is the same: whoever feels different goes voluntarily into a madhouse.”
Martin Amis: “Gogol is funny, Tolstoy in his merciless clarity is funny, and Dostoyevsky, funnily enough, is very funny indeed; moreover, the final generation of Russian literature, before it was destroyed by Lenin and Stalin, remained emphatically comic — Bunin, Bely, Bulgakov, Zamyatin. The novel is comic because life is comic (until the inevitable tragedy of the fifth act);...”
Werner Herzog: “We are surrounded by worn-out, banal, useless and exhausted images, limping and dragging themselves behind the rest of our cultural evolution.”
John Gray: "Unlike Schopenhauer, who lamented the human lot, Leopardi believed that the best response to life is laughter. What fascinated Schopenhauer, along with many later writers, was Leopardi’s insistence that illusion is necessary to human happiness."
Justin E.H. Smith: “One should of course take seriously serious efforts to improve society. But when these efforts fail, in whole or in part, it is only humor that offers redemption. So far, human expectations have always been strained, and have always come, give or take a bit, to nothing. In this respect reality itself has the form of a joke, and humor the force of truth.”
विलास सारंग: "… इ. स. 1000 नंतर ज्या प्रकारची संस्कृती रुढ झाली , त्यामध्ये साधारणत्व व विश्वात्मकता हे गुण प्राय: लुप्त झाले...आपली संस्कृती अकाली विश्वात्मक साधारणतेला मुकली आहे."
Friday, June 25, 2010
Keshavsut's Tutari..err Vuvuzela!
I am feasting on world-cup football.
A lot of people, including my wife, are bothered by vuvuzelas' angry-honeybees-buzzing noise.
I am little affected by their din.
I in fact seem to enjoy it.
If Keshvasut (केशवसुत) 1866-1905 had watched this worldcup, would he have written his poem 'Tutari' (तुतारी) as 'Vuvuzela' (व्हुव्हुझेला)?
"Get me a vuvuzela
I will blow it with all my strength
That will pierce all skies
with its loud long scream
Get such a vuvuzela to me"
("एक व्हुव्हुझेला द्या मज आणुनि
फुंकिन मी जी स्वप्राणाने
भेदुनि टाकिन सगळी गगनें
दीर्ध जिच्या त्या किंकाळीने
अशी व्हुव्हुझेला द्या मजलागुनी")
Long after the world cup gets lifted to the sky on July 12 2010, a Burdell will continue to play vuvuzela for me.
Artist: Richard Decker, The New Yorker, 6 Feb 1937