मेघदूत: "नीचैर्गच्छत्युपरि दशा चक्रनेमिक्रमेण"

समर्थ शिष्या अक्का : "स्वामीच्या कृपाप्रसादे हे सर्व नश्वर आहे असे समजले. पण या नश्वरात तमाशा बहुत आहे."

G C Lichtenberg: “It is as if our languages were confounded: when we want a thought, they bring us a word; when we ask for a word, they give us a dash; and when we expect a dash, there comes a piece of bawdy.”

C. P. Cavafy: "I’d rather look at things than speak about them."

Martin Amis: “Gogol is funny, Tolstoy in his merciless clarity is funny, and Dostoyevsky, funnily enough, is very funny indeed; moreover, the final generation of Russian literature, before it was destroyed by Lenin and Stalin, remained emphatically comic — Bunin, Bely, Bulgakov, Zamyatin. The novel is comic because life is comic (until the inevitable tragedy of the fifth act);...”

सदानंद रेगे: "... पण तुकारामाची गाथा ज्या धुंदीनं आजपर्यंत वाचली जात होती ती धुंदी माझ्याकडे नाहीय. ती मला येऊच शकत नाही याचं कारण स्वभावतःच मी नास्तिक आहे."

".. त्यामुळं आपण त्या दारिद्र्याच्या अनुभवापलीकडे जाऊच शकत नाही. तुम्ही जर अलीकडची सगळी पुस्तके पाहिलीत...तर त्यांच्यामध्ये त्याच्याखेरीज दुसरं काही नाहीच आहे. म्हणजे माणसांच्या नात्यानात्यांतील जी सूक्ष्मता आहे ती क्वचित चितारलेली तुम्हाला दिसेल. कारण हा जो अनुभव आहे... आपले जे अनुभव आहेत ते ढोबळ प्रकारचे आहेत....."

Kenneth Goldsmith: "In 1969 the conceptual artist Douglas Huebler wrote, “The world is full of objects, more or less interesting; I do not wish to add any more.”1 I’ve come to embrace Huebler’s ideas, though it might be retooled as “The world is full of texts, more or less interesting; I do not wish to add any more.” It seems an appropriate response to a new condition in writing today: faced with an unprecedented amount of available text, the problem is not needing to write more of it; instead, we must learn to negotiate the vast quantity that exists. How I make my way through this thicket of information—how I manage it, how I parse it, how I organize and distribute it—is what distinguishes my writing from yours."

Tom Wolfe: "The first line of the doctors’ Hippocratic oath is ‘First, do no harm.’ And I think for the writers it would be: ‘First, entertain.’"

विलास सारंग: "… . . 1000 नंतर ज्या प्रकारची संस्कृती रुढ झाली , त्यामध्ये साधारणत्व विश्वात्मकता हे गुण प्राय: लुप्त झाले...आपली संस्कृती अकाली विश्वात्मक साधारणतेला मुकली आहे."

Monday, September 07, 2009

Nimdu Kirana Gharana, namdu Kirana angadi

Bhimsen Joshi once famously told Gangubai Hangal: Nimdu Kirana Gharana, namdu Kirana angadi.

(Yours is Kirana Gharana, mine is kirana shop).

(Frontline, Aug. 01-14, 2009)

This is a very moving example of appreciation of Gangubai Hangal's music and Bhimsen Joshi's self-deprecating sense of humour.

But I have yet to read a better appreciation of music- even any art- than that done of Maujuddin Khan's Bhairavi by Govindrao Tembe.

Read it below. I am unable to translate it into English.



['माझा संगीत व्यासंग', गोविंदराव टेंबे, 1939 ('My Study of Music' by Govindrao Tembe)]

Oh how I wish I were there...I may not have understood the music but I sure would have cried!

Notice how little this writing is influenced by English. This is native brilliance expressed in the language of Laxmibai Tilak.

Another virtue of Tembe's entire writing is the absence of self promotion or 'I'.

In the passage above 'I' enters very reluctantly: "...Mistakenly my hand touched tanpura's string...".

Remember, Tembe himself was a giant in the field of music. N S Phadke has called him the architect of Marathi Natya Sangit. I have still not heard better popular music than his compositions for Sangeet Manapman (1911).

Little wonder M V Dhond gives this piece of Tembe a seat at the literary high table occupied by Jagannath Pandit, Bhavabhuti and above all Dnyaneshwar.

['ज्ञानेश्वरी: स्वरूप, तत्वज्ञान आणि काव्य', म. वा. धोंड, 1980 ('Dnyaneshwari: Swarup, Tatvadnyan Ani Kavya' by M V Dhond)]


Govindrao Tembe (1881-1955)

picture courtsey: Shree. Shankarrao Ghorpade, Kolhapur

2 comments:

mannab said...

Your post on Govindrao Tembe was superb. I would still aprreciate and request, if you write it in pure Marathi.Your post reminds me book, Naadvedh byAchyut Godbole & Sulabha Pishaveekar. Thanks a lot.
Mangesh Nabar

Aniruddha G. Kulkarni said...

Thanks Mangesh.

By the way, I did not like Godbole's book. I wish only Ms. Pishaveekar wrote it.

More about it later.