मेघदूत: "नीचैर्गच्छत्युपरि दशा चक्रनेमिक्रमेण"

समर्थ शिष्या अक्का : "स्वामीच्या कृपाप्रसादे हे सर्व नश्वर आहे असे समजले. पण या नश्वरात तमाशा बहुत आहे."

G C Lichtenberg: “It is as if our languages were confounded: when we want a thought, they bring us a word; when we ask for a word, they give us a dash; and when we expect a dash, there comes a piece of bawdy.”

C. P. Cavafy: "I’d rather look at things than speak about them."

Martin Amis: “Gogol is funny, Tolstoy in his merciless clarity is funny, and Dostoyevsky, funnily enough, is very funny indeed; moreover, the final generation of Russian literature, before it was destroyed by Lenin and Stalin, remained emphatically comic — Bunin, Bely, Bulgakov, Zamyatin. The novel is comic because life is comic (until the inevitable tragedy of the fifth act);...”

सदानंद रेगे: "... पण तुकारामाची गाथा ज्या धुंदीनं आजपर्यंत वाचली जात होती ती धुंदी माझ्याकडे नाहीय. ती मला येऊच शकत नाही याचं कारण स्वभावतःच मी नास्तिक आहे."

".. त्यामुळं आपण त्या दारिद्र्याच्या अनुभवापलीकडे जाऊच शकत नाही. तुम्ही जर अलीकडची सगळी पुस्तके पाहिलीत...तर त्यांच्यामध्ये त्याच्याखेरीज दुसरं काही नाहीच आहे. म्हणजे माणसांच्या नात्यानात्यांतील जी सूक्ष्मता आहे ती क्वचित चितारलेली तुम्हाला दिसेल. कारण हा जो अनुभव आहे... आपले जे अनुभव आहेत ते ढोबळ प्रकारचे आहेत....."

Kenneth Goldsmith: "In 1969 the conceptual artist Douglas Huebler wrote, “The world is full of objects, more or less interesting; I do not wish to add any more.”1 I’ve come to embrace Huebler’s ideas, though it might be retooled as “The world is full of texts, more or less interesting; I do not wish to add any more.” It seems an appropriate response to a new condition in writing today: faced with an unprecedented amount of available text, the problem is not needing to write more of it; instead, we must learn to negotiate the vast quantity that exists. How I make my way through this thicket of information—how I manage it, how I parse it, how I organize and distribute it—is what distinguishes my writing from yours."

Tom Wolfe: "The first line of the doctors’ Hippocratic oath is ‘First, do no harm.’ And I think for the writers it would be: ‘First, entertain.’"

विलास सारंग: "… . . 1000 नंतर ज्या प्रकारची संस्कृती रुढ झाली , त्यामध्ये साधारणत्व विश्वात्मकता हे गुण प्राय: लुप्त झाले...आपली संस्कृती अकाली विश्वात्मक साधारणतेला मुकली आहे."

Saturday, November 24, 2007

Bored With Monotonous Sledging, Simon Taufel? Visit Andhra Pradesh Assembly

The Telegraph, Calcutta reported on October 30, 2007:

“Taufel bored with sledging: Citing an example of monotonous sledging, Taufel said, “I was in Pakistan recently with Andre Nel playing for South Africa against the Pakistanis. Andre unfortunately only had one line that he was dishing out to Shoaib Malik and the boys… so it got a bit monotonous there.

“We just had a chat to Andre and said to (captain) Graeme Smith, ‘Well, look he’s only traipsing out one line, it’s getting a bit boring.”

How I wish he were umpiring in 1981 Perth test between Pakistan and Australia when Javed Miandad attacked Dennis Lillee with his bat raised. (See picture below)

Currently, Simon Taufel is umpiring at Delhi test match between India and Pakistan. At the end of it, he can fly to Hyderabad to visit Andhra Pradesh assembly, and with luck, can hear following lively exchange between the current chief minister and his predecessor:

“Why are you feeling so restless. I will thoroughly expose you today…(so much so that)…you will feel ashamed that you were born to your mother, you will feel that you should not have born at all. This is just a preamble.” (Times of India July 24, 2007)

However, let us remember what Tanya Aldred claimed in The Guardian October 25, 2007: “Cricketers behaving badly beef up the game's appeal”



Pakistan tour of Australia 1981-82 Perth Test. Poor Tony Crafter, Umpire


Artist: Peter Arno The New Yorker 17 June 1933

6 comments:

mannab said...

Excellent. Why don't you write such in marathi also?
I have been reading your blog for quite some time from USA and being a Marathi lover, I wish your blog should also appear in Marathi. I admire your knowledge of Marathi literature. Keep up.

Mangesh Nabar, USA

Aniruddha G. Kulkarni said...

Thanks Mangesh.

I want to take Marathi and Indian culture, good or bad, to the wider audience.

best,

Anonymous said...

haha-- loved the juxtapopsition of the cartoon with the picture from the match in Australia! How in the world do you get access to these wonderful cartoons? I have tried looking online myself but have not found any book or website that gives access to them all. I do like very much your takes on various aspects of India, but most of all, I like the way you place these cartoons against the news in a manner that makes each one comment on the other.

Aniruddha G. Kulkarni said...

Dear Anon,

Thanks.

I keep searching harder, including printed books.

I believe cartoonists are the greatest creative artists in the world and they deserve attention. When I use a cartoon that was published even before my father was borne, I get pleasure of going back to the future- connecting past and present in an exciting manner.

Let us remember, www is still tip of the iceberg. Most of the ice is still under water, below our radars!

best,

mannab said...

Again, one query. How do you include some words in Marathi font?
I have no expertise to write on the internet in Marathim maazi maayboli. Pl help.
Mangesh

Aniruddha G. Kulkarni said...

Dear Mangesh,

I am no expert but I tell you what I know.

Blogger uses what is called transliteration. That is you type in roman script and convert it into Devnagari.

So when you start writing a post, go to compose mode, then you will see Devnagari A, you use that to toggle between English and Devnagari.

Use google search to get to other ways of using Marathi. There are many including word processor attachments etc.

best,


Best,