मेघदूत: "नीचैर्गच्छत्युपरि दशा चक्रनेमिक्रमेण"

समर्थ शिष्या अक्का : "स्वामीच्या कृपाप्रसादे हे सर्व नश्वर आहे असे समजले. पण या नश्वरात तमाशा बहुत आहे."

G C Lichtenberg: “It is as if our languages were confounded: when we want a thought, they bring us a word; when we ask for a word, they give us a dash; and when we expect a dash, there comes a piece of bawdy.”

C. P. Cavafy: "I’d rather look at things than speak about them."

Martin Amis: “Gogol is funny, Tolstoy in his merciless clarity is funny, and Dostoyevsky, funnily enough, is very funny indeed; moreover, the final generation of Russian literature, before it was destroyed by Lenin and Stalin, remained emphatically comic — Bunin, Bely, Bulgakov, Zamyatin. The novel is comic because life is comic (until the inevitable tragedy of the fifth act);...”

सदानंद रेगे: "... पण तुकारामाची गाथा ज्या धुंदीनं आजपर्यंत वाचली जात होती ती धुंदी माझ्याकडे नाहीय. ती मला येऊच शकत नाही याचं कारण स्वभावतःच मी नास्तिक आहे."

".. त्यामुळं आपण त्या दारिद्र्याच्या अनुभवापलीकडे जाऊच शकत नाही. तुम्ही जर अलीकडची सगळी पुस्तके पाहिलीत...तर त्यांच्यामध्ये त्याच्याखेरीज दुसरं काही नाहीच आहे. म्हणजे माणसांच्या नात्यानात्यांतील जी सूक्ष्मता आहे ती क्वचित चितारलेली तुम्हाला दिसेल. कारण हा जो अनुभव आहे... आपले जे अनुभव आहेत ते ढोबळ प्रकारचे आहेत....."

Kenneth Goldsmith: "In 1969 the conceptual artist Douglas Huebler wrote, “The world is full of objects, more or less interesting; I do not wish to add any more.”1 I’ve come to embrace Huebler’s ideas, though it might be retooled as “The world is full of texts, more or less interesting; I do not wish to add any more.” It seems an appropriate response to a new condition in writing today: faced with an unprecedented amount of available text, the problem is not needing to write more of it; instead, we must learn to negotiate the vast quantity that exists. How I make my way through this thicket of information—how I manage it, how I parse it, how I organize and distribute it—is what distinguishes my writing from yours."

Tom Wolfe: "The first line of the doctors’ Hippocratic oath is ‘First, do no harm.’ And I think for the writers it would be: ‘First, entertain.’"

विलास सारंग: "… . . 1000 नंतर ज्या प्रकारची संस्कृती रुढ झाली , त्यामध्ये साधारणत्व विश्वात्मकता हे गुण प्राय: लुप्त झाले...आपली संस्कृती अकाली विश्वात्मक साधारणतेला मुकली आहे."

Thursday, March 03, 2016

कल्याणा, छाटी उडाली!...Kalyan Dive

Today March 3 2016, Magh Krushna 9 (माघ वद्य ९), is Das Navami (दास नवमी)... death anniversary of Samarth Ramdas (समर्थ रामदास), the last great Marathi poet

When we went to Sajjangad (सज्जनगड) in July 2015- our maiden visit, the first place I wanted to see was the point from where Kalyanswami (कल्याणस्वामी) supposedly dived into the valley to fetch Samarth's  scarf. ( As I stood at the point and looked down the valley, I once again thought he surely did NOT actuality dive, as potrayed in the picture below, but the myth proved the faith in his guru.)

I was so eager to visit that point because of a little book I kept reading during my childhood and was fascinated by the pictures in it. Fortunately, I still have the book and when occasionally I thumb through it, it brings back memories.



Artist: J B Dikshit (जि भि दीक्षित ), 

'Sreesamarthcharitramrut' (श्रीसमर्थचरित्रामृत), First published on the day of Ganesh Chaturthi, year 1957

[I just wonder if Mr. Dikshit knew 'flying' superheroes like Batman (1939-) and Superman (1938-) when he drew this or this was based only on his imagination.]



The point on Sajjangad today, named 'Kalyan Udi Smarak' (कल्याण उडी स्मारक)

2 comments:

mannab said...

सप्रेम नमस्कार
आपण ज्या पुस्तकाचा उल्लेख केला आहे त्याचे लेखक कै. तुळजापूरकर आहेत असे वाटते. माझ्यापाशी या पुस्तकाची प्रत आहे. पण मला ती शोधून काढावी लागेल म्हणून आपल्याला सहज विचारले एवढेच. आपण केलेले हे समर्थांचे स्मरण आवडले.
मंगेश नाबर

Aniruddha G. Kulkarni said...

Thanks....no the writer is NOT Mr. Tuljapurkar...the credit is give as follows:

संग्राहक: वा दा पळणिटकर गुरुजी
संयोजक: म ना सबनीस
साहाय्यक: प्रा ना सबनीस

no one is called writer...the team seems to have taken very honest and humble position