Launched on Nov 29 2006, now 2,100+ posts...This bilingual blog - 'आन्याची फाटकी पासोडी' in Marathi- is largely a celebration of visual and/or comic ...तुकाराम: "ढेकणासी बाज गड,उतरचढ केवढी"...George Santayana: " Everything in nature is lyrical in its ideal essence, tragic in its fate, and comic in its existence"...William Hazlitt: "Pictures are scattered like stray gifts through the world; and while they remain, earth has yet a little gilding."
मेघदूत: "नीचैर्गच्छत्युपरि च दशा चक्रनेमिक्रमेण"
समर्थ शिष्या अक्का : "स्वामीच्या कृपाप्रसादे हे सर्व नश्वर आहे असे समजले. पण या नश्वरात तमाशा बहुत आहे."
G C Lichtenberg: “It is as if our languages were confounded: when we want a thought, they bring us a word; when we ask for a word, they give us a dash; and when we expect a dash, there comes a piece of bawdy.”
C. P. Cavafy: "I’d rather look at things than speak about them."
Martin Amis: “Gogol is funny, Tolstoy in his merciless clarity is funny, and Dostoyevsky, funnily enough, is very funny indeed; moreover, the final generation of Russian literature, before it was destroyed by Lenin and Stalin, remained emphatically comic — Bunin, Bely, Bulgakov, Zamyatin. The novel is comic because life is comic (until the inevitable tragedy of the fifth act);...”
सदानंद रेगे: "... पण तुकारामाची गाथा ज्या धुंदीनं आजपर्यंत वाचली जात होती ती धुंदी माझ्याकडे नाहीय. ती मला येऊच शकत नाही याचं कारण स्वभावतःच मी नास्तिक आहे."
".. त्यामुळं आपण त्या दारिद्र्याच्या अनुभवापलीकडे जाऊच शकत नाही. तुम्ही जर अलीकडची सगळी पुस्तके पाहिलीत...तर त्यांच्यामध्ये त्याच्याखेरीज दुसरं काही नाहीच आहे. म्हणजे माणसांच्या नात्यानात्यांतील जी सूक्ष्मता आहे ती क्वचित चितारलेली तुम्हाला दिसेल. कारण हा जो अनुभव आहे... आपले जे अनुभव आहेत ते ढोबळ प्रकारचे आहेत....."
Kenneth Goldsmith: "In 1969 the conceptual artist Douglas Huebler wrote, “The world is full of objects, more or less interesting; I do not wish to add any more.”1 I’ve come to embrace Huebler’s ideas, though it might be retooled as “The world is full of texts, more or less interesting; I do not wish to add any more.” It seems an appropriate response to a new condition in writing today: faced with an unprecedented amount of available text, the problem is not needing to write more of it; instead, we must learn to negotiate the vast quantity that exists. How I make my way through this thicket of information—how I manage it, how I parse it, how I organize and distribute it—is what distinguishes my writing from yours."
Tom Wolfe: "The first line of the doctors’ Hippocratic oath is ‘First, do no harm.’ And I think for the writers it would be: ‘First, entertain.’"
विलास सारंग: "… इ. स. 1000 नंतर ज्या प्रकारची संस्कृती रुढ झाली , त्यामध्ये साधारणत्व व विश्वात्मकता हे गुण प्राय: लुप्त झाले...आपली संस्कृती अकाली विश्वात्मक साधारणतेला मुकली आहे."
Tuesday, February 09, 2010
Stefan Zweig. Who? The One Who Missed 'The World of Yesterday'
Many, if not most, important books and authors, Indian and foreign, have NOT been translated in Marathi. (Read a related post here.)
Therefore, it is not surprising that, today, most Marathi speakers don't know anything about Stefan Zweig. It wasn't always so. At one point, he was popular among adult Marathi readers
Our household was an exception where kids knew Zweig.
From our early childhood, we knew him and Erich Maria Remarque more than Henry James and Charles Dickens because my father was busy translating some of Zweig's work into Marathi.
One of the titles is 'bhannaat' (1970) भन्नाट, translation of 'Amok'(1922).
I was captivated by my father's translations.
Durga Bhagwat mentions Zweig in her autobiographical 'Aispais Gappa: Durgabainshi' by Pratibha Ranade, 1998 (ऐसपैस गप्पा : दुर्गाबाईंशी, लेखक प्रतिभा रानडे).
Durgabai explains why Zweig committed suicide in 1942: passing of a world he cherished and missed.
I too have figured out a 'Why'? More I read Antony Beevor's masterpieces on World War II, more I say why not.
I didn't know that Zweig had left a long suicide note. In the form of a book: 'The World of Yesterday'
Nicholas Lezard reviews it for The Guardian December 5, 2009.
I found it very moving.
"...His art was always self-effacing, or certainly not self-revelatory; all you could have confidently told about him from reading his work is that he was obviously thoughtful, highly observant, and humane...
...and his world, as the Habsburg empire crumbles and the serene confidence and prosperity of central Europe turns to barbarism and despair, he has produced a document which, however well you think you know the story, is essential to our understanding of history...
...His picture of prewar Paris will have you almost in tears for a lost world...
...This is, in short, a book that should be read by anyone who is even slightly interested in the creative imagination and the intellectual life, the brute force of history upon individual lives..."
I should read it.
Will I ever get to read a book on India or Maharashtra we have lost since I left Miraj in 1981? I miss Miraj the way the ladies in the beautiful picture below are missing men in the woods!
Will, some day in future, I miss that world so much that I think of a suicide? After all my father's father's brother (read more on this here) and my father's mother's brother have committed suicides.
Artist: Adolf Dehn, The New Yorker, June 15 1935
p.s. The name of the cartoonist is Adolf (meaning noble, and wolf; in sequence).
"The use of Adolf as a given name has drastically declined following the regime of Nazi Germany and its Führer, Adolf Hitler, and it has since been a widely avoided name for newborn boys due to its negative association with Hitler." (Wikipedia)