आरण्यकांडातील काही श्लोक .... आय आय टी कानपूरच्या रामायणावरून
राज्यं भ्रष्टं वने वासस्सीता नष्टा हतो द्विजः।
ईदृशीयं ममालक्ष्मीर्निर्दहेदपि पावकम्।।3.67.24।।
I have been expelled from the kingdom. I am made to stay in the forest. I have lost Sita (my beloved wife). This bird (who was my wellwisher) has been slain. Such misfortune will burn even fire.
सम्पूर्णमपि चेदद्य प्रविशेयं महोदधिम्।
सोऽपि नूनं ममालक्ष्म्या विशुष्येत्सरितांपतिः।।3.67.25।।
Now if I enter even the great sea, the lord of the rivers filled with water, it will also dry up due to my misfortune.
नास्त्यभाग्यतरो लोके मत्तोऽस्मिन्सचराचरे।
येनेयं महती प्राप्ता मया व्यसनवागुरा।।3.67.26।।
In this world of the animate and the inanimate there is no one more unfortunate than me fallen into the trap of adversities.
अयं पितृवयस्यो मे गृध्रराजो जरान्वितः।
शेते विनिहतो भूमौ मम भाग्यविपर्ययात्।।3.67.27।।
This aged king of birds is my father's friend. To my illluck, he is struck down and is lying on the ground.
'The Picture Ramayana', 1916 by HH Bhawanrao Shriniwasrao Pant Pratinidhi (1868- 1951), ex-ruler of Aundh

No comments:
Post a Comment