My father has been one of the underrated writers in Marathi, at least since my birth in 1960. He once was a prolific writer- writing books, leaders for a Nashik-based Marathi daily etc.
He has translated a few books of Stefan Zweig (1881-1942). He did Zweig's book 'Amok', 1922 into Marathi- titled : Bhannat (भन्नाट)- in 1970. It was published by - like most of his books- Suras Prakashan (सुरस प्रकाशन), Solapur.
Zweig has become some what fashionable today but there was a time he was almost forgot.
I did not know that the book was translated earlier, until I read Mukund Vaze's (मुकुंद वझे) article in Loksatta dated December 13 2015.
Dr. N K Gharpure (डॉ. न. का. घारपुरे) did that in 1936, the year my father was born!
Gharpure was a professor of German at Fergusson College, Pune. Therefore he did it from German while my father did it from English.
I like my father's title भन्नाट more than Gharpure's वेडापिसा. It captures the mood of the novel more aptly.
Artist: Gopal Dutt Kulkarni, 1970
No comments:
Post a Comment
Welcome!
If your comment (In Marathi, Hindi or English) is NOT interesting or NOT relevant or abusive, I will NOT publish it.
Comment may get published but not replied to.
If you are pointing out a mistake in the post and if I agree with your claim, I will change the post and acknowledge your contribution.
Only if you agree to this, post your comment.