"Over these unremembered marble columns,
Birds glide their old remembered way,
Dive in red-gold setting tide
And write dark alphabets on evening sky;
Whether an epitaph, chorus or strange augury -
little man you only hope to know!"
("सांजशकुन", १९७५ चा एपिग्राफ)
याचा मी केलेला अनुवाद:
"ह्या विस्मृतीत गेलेल्या संगमरवरी स्तंभांवरून
पक्षी घेतात त्यांची जुनी आठवणीतील संथ भरारी,
सूर मारतात तांबड्या-सुवर्ण अस्ताला निघालेल्या लाटेत
आणि लिहतात गूढ बाराखडी संध्याकाळच्या आकाशावर;
ते आहेत समाधीवरील शब्द, पालुपद का अपरिचित प्रारब्ध -
खुज्या माणसा ते समजायची तू फक्त आशा धरू शकतोस!"
"
(कृतज्ञता : कै जीए यांच्या वाङ्मयाचे कॉपीराईट होल्डर्स)
ही कविता जीए यांचीच आहे!
"जीएंची पत्रवेळा" मध्ये मे ११ १९७५ रोजी जीए ग्रेस ना लिहतात (पृष्ठ ५६, ५७) :
"परवा एका जुन्या डायरीत लिहून ठेवलेल्या ओळी पुन्हा दृष्टीस पडल्या. अगदी अचानक. मी त्या विसरूनही गेलो होतो.... हे मराठीत जसेच्या तसे आणता येईल ? बहुदा नाही. पण बघू...".
त्या ओळी म्हणजे वरील कविता.
आता दुसरा प्रश्न पडला, या कवितेला अनुरूप, साजेसे असे चित्र मिळेल का? मिळाले...
Birds glide their old remembered way,
Dive in red-gold setting tide
And write dark alphabets on evening sky;
Whether an epitaph, chorus or strange augury -
little man you only hope to know!"
("सांजशकुन", १९७५ चा एपिग्राफ)
याचा मी केलेला अनुवाद:
"ह्या विस्मृतीत गेलेल्या संगमरवरी स्तंभांवरून
पक्षी घेतात त्यांची जुनी आठवणीतील संथ भरारी,
सूर मारतात तांबड्या-सुवर्ण अस्ताला निघालेल्या लाटेत
आणि लिहतात गूढ बाराखडी संध्याकाळच्या आकाशावर;
ते आहेत समाधीवरील शब्द, पालुपद का अपरिचित प्रारब्ध -
खुज्या माणसा ते समजायची तू फक्त आशा धरू शकतोस!"
"
(कृतज्ञता : कै जीए यांच्या वाङ्मयाचे कॉपीराईट होल्डर्स)
ही कविता जीए यांचीच आहे!
"जीएंची पत्रवेळा" मध्ये मे ११ १९७५ रोजी जीए ग्रेस ना लिहतात (पृष्ठ ५६, ५७) :
"परवा एका जुन्या डायरीत लिहून ठेवलेल्या ओळी पुन्हा दृष्टीस पडल्या. अगदी अचानक. मी त्या विसरूनही गेलो होतो.... हे मराठीत जसेच्या तसे आणता येईल ? बहुदा नाही. पण बघू...".
त्या ओळी म्हणजे वरील कविता.
आता दुसरा प्रश्न पडला, या कवितेला अनुरूप, साजेसे असे चित्र मिळेल का? मिळाले...
'The Castle by the Sea' , 1887
Artist: Max Klinger, 1857-1920