मी माझ्या लहानपणी नेटाने साने गुरुजी अनुवादित व्हिक्टर ह्यूगो यांची 'लेज मिसराबले' (Les Misérables), १८६२ कादंबरी, मिरजेतील खरे मंदिर वाचनालयातून घेऊन वाचली आहे. मूळ फ्रेंच कादंबरी १९००पानाची आहे! ह्या शतकात ॲन हॅथवे असलेला २०१२सालचा सिनेमा पण पहिला.
सौजन्य : युनिव्हर्सल पिक्चर्स
त्या कादंबरीवरती 'The Novel of the Century: The Extraordinary Adventure of ‘Les Misérables’ by David Bellos हे पुस्तक प्रसिद्ध झाल्यावर त्याची दोन-तीन परीक्षणे वाचली.
त्यातील टीम पार्क्स यांचे लंडन रिव्यू ऑफ बुक्स मधले परीक्षण फार आवडले:
"...The discovery of his adultery exposed Hugo to ridicule around the time he began Les Misérables, a book that opens, we remember, with a long account of a man who having ‘given the best years of his life … to worldly pursuits and love affairs’ becomes a priest, a prelate and ultimately a kind of saint. ‘People joked,’ Bellos remarks, ‘that [Hugo] must be doing penance for his unsaintly behaviour,’ but declares himself sceptical of this ‘moralising approach’ or of any idea that a troubled Hugo might have looked for ‘refuge in an uplifting tale’. Rather, ‘the main impact of the Biard affair’ was to convince Hugo to ‘write about everything except that’. The novel ‘is unusual … for not talking at any point about adultery or even sex’...
. Les Misérables is built on a gesture of simplification, even denial...."
सेक्स नाही, त्यामुळे साने गुरुजींना पण एक comfort feeling, अनुवाद करताना आल असणार.
"For all Bellos’s insistence that Hugo did careful research and has his facts right, we are very far from realism. To turn to Madame Bovary, published six years before Hugo’s novel and equally interested in the hypocrisies of the middle classes, is to find oneself in a world of social and psychological subtlety that simply isn’t there in Les Misérables, isn’t attempted. Essentially, Hugo has split society into innocent and loveable victims (viewed in great detail), callously complacent middle classes (who remain, for all their proper Christian and surnames, an anonymous chorus) and magnificent (Hugo-like), strangely powerful saints."
"Coincidences abound. Hugo isn’t embarrassed by them; they allow for endless
turns of plot with just a few central characters who never stop meeting,
harming and helping one another. This is why Les Misérables is so
successful not just as a film, but as a musical, in a way that Anna
Karenina, Middlemarch and the many other fine novels of the time
never could be. It is a story of extravagant gesture and irrepressible
underlying optimism. Hugo believes in progress. Despite its title, the novel is
never a downer."
खालील वाचून मात्र गुरुजींना धक्का नक्कीच बसला असता:
"Hugo’s great book sold millions of copies, but did not radically alter
social conditions in France, or halt Napoleon III’s drift towards despotism, or
stop the thousands of executions after the collapse of the Commune in 1871.
Audiences leave West End performances of Les Misérables and walk past
the beggars on the pavements much as they always have. Back in Guernsey,
though, in the 1860s, Hugo set a charming new trend in philanthropy by inviting
the poor children of the island to regular garden parties. He loved children
and wrote wonderful poems about his grandchildren, though he did not generally keep
track of his illegitimate offspring. At death he left less than one per cent of
his considerable fortune to charity. Miserable."
जिवंत असताना सुद्धा स्वतःच्या पुस्तकांची रॉयल्टी त्यांनी किती घेतली वा घेतली का नाही याची मला आज कल्पना नाही.
सौजन्य : युनिव्हर्सल पिक्चर्स
त्या कादंबरीवरती 'The Novel of the Century: The Extraordinary Adventure of ‘Les Misérables’ by David Bellos हे पुस्तक प्रसिद्ध झाल्यावर त्याची दोन-तीन परीक्षणे वाचली.
त्यातील टीम पार्क्स यांचे लंडन रिव्यू ऑफ बुक्स मधले परीक्षण फार आवडले:
"...The discovery of his adultery exposed Hugo to ridicule around the time he began Les Misérables, a book that opens, we remember, with a long account of a man who having ‘given the best years of his life … to worldly pursuits and love affairs’ becomes a priest, a prelate and ultimately a kind of saint. ‘People joked,’ Bellos remarks, ‘that [Hugo] must be doing penance for his unsaintly behaviour,’ but declares himself sceptical of this ‘moralising approach’ or of any idea that a troubled Hugo might have looked for ‘refuge in an uplifting tale’. Rather, ‘the main impact of the Biard affair’ was to convince Hugo to ‘write about everything except that’. The novel ‘is unusual … for not talking at any point about adultery or even sex’...
. Les Misérables is built on a gesture of simplification, even denial...."
सेक्स नाही, त्यामुळे साने गुरुजींना पण एक comfort feeling, अनुवाद करताना आल असणार.
"For all Bellos’s insistence that Hugo did careful research and has his facts right, we are very far from realism. To turn to Madame Bovary, published six years before Hugo’s novel and equally interested in the hypocrisies of the middle classes, is to find oneself in a world of social and psychological subtlety that simply isn’t there in Les Misérables, isn’t attempted. Essentially, Hugo has split society into innocent and loveable victims (viewed in great detail), callously complacent middle classes (who remain, for all their proper Christian and surnames, an anonymous chorus) and magnificent (Hugo-like), strangely powerful saints."
ही साधी विभागणी, दुष्ट आणि सुष्ट लोकांमध्ये, हे तर मराठी साहित्याचे ठळक वैशिष्ट्य आहे. गुरुजींना तर ते नक्कीच भावल असणार.
खालील वाचून मात्र गुरुजींना धक्का नक्कीच बसला असता:
"Hugo’s strategy for publishing Les Misérables; this
involved dumping his regular publisher, Pierre-Jules Hetzel, insisting on an
enormous 300,000 francs for an eight-year licence (around £3 million today,
Bellos calculates), then orchestrating a huge book launch with more or less
simultaneous publication in various countries, an equally huge publicity
campaign (the novel’s content was kept a secret until the last moment) with
queues at the bookshops and so on. And the man who borrowed heavily to effect
this huge leap forward in book promotion, Albert Lacroix, had not even read the
novel when he signed the deal, since he was in Brussels and the manuscript in
Guernsey. Such was Hugo’s celebrity, literary and political, that Lacroix was
convinced he could make the novel a must-read work across Europe before anyone
even knew what was in it. And he was right.
For Bellos this feat, the complex logistics of copying,
proofreading, printing, translating and distributing such a huge text over a
short period of time, is part of the reason the book is ‘the novel of the
century’..."
"Of course if, as Bellos believes, works like Les Misérables
genuinely lead to social reform, one could hardly complain. Others might argue
–Leopardi put forward the view in his Zibaldone years before Les Misérables was
written – that compassion in literature simply allows the reader to
congratulate himself on his humanity without producing any change in behaviour.
It encourages people to believe, Muriel Spark commented more recently, ‘that
their moral responsibilities are sufficiently fulfilled by the emotions they
have been induced to feel’. In short, it is a substitute for charity."
गुरुजी मात्र व्हिक्टर ह्यूगो यांच्या सारखे अजिबात नव्हते.
मराठी विश्वकोश सांगतो: "...साक्षरतेचे
वर्ग चालविणे, खादी
विकणे, काँग्रेससाठी निधी जमविणे,
देशाच्या स्वातंत्र्यचळवळीत भाग घेतलेल्यांच्या
तसेच देशासाठी बलिदान
केलेल्यांच्या कुटुंबियांना साहाय्य करणे इ.
कार्यांत त्यांनी स्वतःला झोकून
दिले.जातिव्यवस्था आणि
अस्पृश्यता ह्यांचे निर्मूलन झाले
पाहिजे, अशी त्यांची
धारणा होती..."
व्हिक्टर ह्यूगो, १८५३ सालचे आणि साने गुरुजी
No comments:
Post a Comment
Welcome!
If your comment (In Marathi, Hindi or English) is NOT interesting or NOT relevant or abusive, I will NOT publish it.
Comment may get published but not replied to.
If you are pointing out a mistake in the post and if I agree with your claim, I will change the post and acknowledge your contribution.
Only if you agree to this, post your comment.