Loksatta (लोकसत्ता) dated April 14, 2013 quotes a part of B S Mardhekar (बा सी मर्ढेकर) poem on its first page in the story: "अजुनी बकरी पाला खाते.."
"अजून येतो वास फुलांना
A leading Marathi newspaper quoting an important Marathi poet in a sloppy manner...will Guardian or The New York Times quote Yeats, Auden or Eliot like this?.
Initially I was so happy to see Mardhekar quoted on the first page that reads: "अजुनी फुलांना
गंध येतो,
अजुनी बकरी पाला खाते..". But then disappointment set in.
अजुनी बकरी पाला खाते..". But then disappointment set in.
First of all, it‘s not quoted correctly.
It should read:
It should read:
"अजून येतो वास फुलांना
---
अजून बकरी पाला खाते."
The full stanza reads:
The full stanza reads:
"अजून येतो वास फुलांना
अजून माती लाल चमकते;
खुरट्या बुंध्यावरी चढून
अजून बकरी पाला खाते."
A leading Marathi newspaper quoting an important Marathi poet in a sloppy manner...will Guardian or The New York Times quote Yeats, Auden or Eliot like this?.
Secondly, I don't know how the contributor thought of this poem, describing a thrilling rescue operation of goats from great heights, because 'Mardhekar's goat' is grazing on shortish heights (खुरट्या बुंध्यावरी)!
Finally, for me, Mardhekar’s poem does quite fit there because his poem is a cry against Korean war that was fought between 1950-1953. Read little more about the poem on this blog here.
courtesy: Loksatta April 14 2013 and unknown photo artist(s)
With apologies to the late poet:
"अजून येतो वास फुलांना
अजून माती लाल चमकते;
उंच माथ्यावरी चढून
कधीतरी बकरी पाला खाते..."
and then happens a rescue mission!
and then happens a rescue mission!
No comments:
Post a Comment
Welcome!
If your comment (In Marathi, Hindi or English) is NOT interesting or NOT relevant or abusive, I will NOT publish it.
Comment may get published but not replied to.
If you are pointing out a mistake in the post and if I agree with your claim, I will change the post and acknowledge your contribution.
Only if you agree to this, post your comment.