tag:blogger.com,1999:blog-37823526.post3890321703949138420..comments2024-03-26T09:45:42.475+05:30Comments on Looking at Cartoons, Getting Along: आम्ही नेटकेची ना लिहू...There Is No Such Thing as ‘Proper Marathi’Aniruddha G. Kulkarnihttp://www.blogger.com/profile/09246236261997672943noreply@blogger.comBlogger6125tag:blogger.com,1999:blog-37823526.post-30960041622301283882017-04-28T06:52:27.707+05:302017-04-28T06:52:27.707+05:30Interesting....his post illness phase is riddled w...Interesting....his post illness phase is riddled with inconsistencies and brilliance ,both....I am discovering.... Aniruddha G. Kulkarnihttps://www.blogger.com/profile/09246236261997672943noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37823526.post-46042732119112506292017-04-27T22:06:06.901+05:302017-04-27T22:06:06.901+05:30आणखी एक मुद्दा: सारंगांच्या लिखाणात मराठीत लिहितान...आणखी एक मुद्दा: सारंगांच्या लिखाणात मराठीत लिहितानाच्या काही अडचणींची साधार/रास्त मांडणी येते. हे चांगलं वाटतं. उदाहरणार्थ, आपलं-आपण कथाकथन विकसित करायचा मुद्दा, त्यात आपोआप फँटसी येऊ शकली असती, हा मुद्दा खरंच चांगला आहे. पण त्याचा संबंध 'पाश्चात्त्यांनी आपल्या वाङ्मयाकडे ढुंकून बघण्या'शी लावण्याची गरज त्यांना का वाटावी! हे त्यांचं नंतरच्या लेखनात वाढत गेलेलं दिसतं. लिहितानाच्या लेखकाच्या समस्या/प्रश्न आणि लेखन कसं स्वीकारलं जातं या दोन क्षेत्रांचा संबंध नसतो असं नाही, पण यातल्या सूक्ष्म छटा समजून घ्यायला हव्या, असं वाटतं. सारंगांच्या लिखाणात काही वेळा या छटा येतात, पण अनेकदा ते ही दोन क्षेत्रं एकमेकांवर लादतात. त्यामुळं ब्रिटिश वाङ्मयाचं शेपूट आपण पकडायची गरज नव्हती, असं वाटणारे सारंग त्याच परिच्छेदात पाश्चात्यांच्या ढुंकून पाहण्या/न-पाहण्याला खास स्थान देताना दिसतात. तसं मग आफ्रिकी/पूर्व आशियाई/ लॅटिन अमेरिकी असे आणखीही लोक आहेत, त्यांचा नि आपला कसा-काय संबंध आहे किंवा नाही हेही तिथं नोंदवणं योग्य राहील.अवधूत डोंगरेhttps://www.blogger.com/profile/16398924185288908637noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37823526.post-5837147422430771092017-04-27T17:42:23.484+05:302017-04-27T17:42:23.484+05:30Thanks Avadhoot for you suggestions on technical m...Thanks Avadhoot for you suggestions on technical matters but I am going to stick to what I do today....Aniruddha G. Kulkarnihttps://www.blogger.com/profile/09246236261997672943noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37823526.post-40107750114648569792017-04-27T16:51:52.842+05:302017-04-27T16:51:52.842+05:30This comment has been removed by the author.अवधूत डोंगरेhttps://www.blogger.com/profile/16398924185288908637noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37823526.post-70066579871606849952017-04-27T16:47:53.855+05:302017-04-27T16:47:53.855+05:30This comment has been removed by the author.अवधूत डोंगरेhttps://www.blogger.com/profile/16398924185288908637noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-37823526.post-55430207443425345072015-11-10T17:02:30.871+05:302015-11-10T17:02:30.871+05:30True to a certain extent. I can understand the new...True to a certain extent. I can understand the newspapers, magazines and novels written in marathi but official government circular are at times difficult to grasp. Maybe some amount of simplification in the said case would help people to uderstand. <br />But there is something known as the 'boli bhasha' or spoken language and 'lekhi' or written text. Words can be pronunced in a particular way for ease. The listner should be able to catch the meaning. But if the words are spelt or the usage is incorrect or new words are added for convienience and everyone starts doing it then it would create a lot of confusion. There has to be syntax and vocabulary. The rhasva and dirgha in marathi and other such rules are very important. One can pronunce the word exactly the way it should be in marathi which makes it different from English, where you can get it wrong.<br />I am not very good in marathi but I do feel that there is something like a proper language (atleast written), maybe spoken differntly in different regions.aJphttps://www.blogger.com/profile/13286682937214514974noreply@blogger.com